J’aimerais remercier tous les répondants au sondage concernant le titre de mon prochain livre.
Pour ma part, je partage l’avis de la majorité. Je trouve que Toi et moi, it’s complicated a le potentiel de soulever des questionnements chez un futur lecteur, même si ce n’est pas très conforme à la mentalité protectionniste qu’on entretient au Québec sur la langue. La version 100 % française sonne un peu Danielle Steel, ça ne fonctionne pas. Au lieu de traduire littéralement le titre, on aurait dû envisager autre chose.
Aux éditions Coups de tête, on m’a dit qu’on penchait aussi vers la version bilingue du titre, mais il fallait quand même avoir l’approbation du distributeur pour procéder à la modification.
Cela dit, il y a eu des changements aujourd’hui. Le 12 janvier, j’avais regardé sur le site de Dimedia pour voir si mon livre était listé dans leur base de données. Il était là, et apparaissait sous le titre « Toi et moi, c’est compliqué ». Je suis retourné voir aujourd’hui, et c’est maintenant « Toi et moi, it’s complicated », bien que la couverture n’ait pas encore été changée.
Je vous reviendrai là-dessus quand ce sera confirmé par l’éditeur.