J’ai reçu une bonne nouvelle pendant mon séjour au Saguenay : le critique Claude Le Nocher a écrit un excellent billet à propos de Toi et moi, it’s complicated sur son blogue.
Je me suis toujours demandé quel genre de réception mon livre aurait en Europe. Au départ, je pensais écrire pour les Québécois seulement. Le langage que mon narrateur emploie est très « local », les calques et anglicismes abondent pour refléter la simplicité d’esprit des personnages. J’avais aussi l’impression que certaines blagues ne seraient même pas comprises à l’extérieur de la ville de Québec, pour tout dire. C’était donc risqué pour l’international.
Vous le devinerez : j’ai un grand sourire ce matin.
Annabelle Arseneault vend des t-shirts à l’image du Corrupteur, sur internet. Les affaires roulent. Ses… Lire la suite
Ashley découvre des cartes enchantées qui détiennent le pouvoir de réaliser des vœux. Lorsqu’elle tente… Lire la suite
Traversez les frontières du désir avec Fantasmes, une collection audacieuse et provocatrice de récits qui… Lire la suite
Après 2 ans à reporter le projet encore et encore (quand t'as des livres à… Lire la suite
La Caravane littéraire reprend la route cet automne! Cette fois, elle étend son territoire en… Lire la suite
Combien de fois ai-je entendu les auteurs se demander s'ils devaient avoir un site officiel?… Lire la suite
Voir les commentaires
Bonjour,
Je suis bien content pour toi.
Claude Le Nocher est un très grand connaisseur en terme de polars (sûrement d'autres choses, aussi ...) et il n'a pas l'habitude d'être flagorneur !
J'ai bien hâte de lire ton roman.
Au plaisir !