De ces deux titres, lequel préférez-vous?
- Toi et moi, it’s complicated
- Toi et moi, c’est compliqué
Donnez-moi vos réponses dans les commentaires. Merci beaucoup!
Sondage : important
De ces deux titres, lequel préférez-vous?
Donnez-moi vos réponses dans les commentaires. Merci beaucoup!
Toi et moi, it’s complicated
1 – Ça donne le ton au style du roman (pour ce que j’en ai lu comme extrait)
2 – C’est biaisé comme réponse étant le titre que j’ai connu en premier
Même si je suis plus souvent qu’autrement pro loi 101 (:P), je préfère avec le « it’s complicated ». Je trouve que le titre est plus catchy, qu’il retient plus l’attention.
Mais c’est mon humble point de vue de non-initiée à l’art de la littérature! :)
J’aime beaucoup plus « it’s complicated ».
« Toi et moi, c’est compliqué » sonne un peu téléroman des années 80s, style « Jamais deux sans toi ».
What Mireille said.
« It’s complicated » sonne beaucoup mieux et donne un effet plus frappant. Stick with your original idea ;)
Avec ça : http://www.imdb.com/title/tt1230414/ ça donne l’impression de profiter de la vague (si vague il y a!)
déffinitivement jy vas avec le groupe: it’s complicated a définitivement plus de gueule. la premiere idée est toujours la bonne !
C’est drôle, mais je trouve que « Toi et moi, c’est compliqué », ça sonne mieux. « It’s complicated » pour moi ça fait référence à l’époque où facebook était uniquement anglo… Certains ont gardé le réflexe, mais ça fait tellllllllement 2008 ;)
J’ai pas l’âge avancé de Mireille par contre pour ce qui est de la référence à « Jamais deux sans toi » ;P
It’s complicated, définitivement!
Toi et moi, c’est compliqué, ça ressemble à du Jeannette Bertrand.
version bilingue: plus proche de la réalité virtuelle.
(mais, empêcheur de tourner carré: You and me, c’est compliqué… ;o)
J’opte pour « Toi et moi, it’s complicated », titre qui me fait bien rire par ailleurs.
Mes félicitations pour la publication !
Je réponds pas à ta question, mais moi c’est le «toi et moi» qui me bogue. À la limite, «Toi, moi, it’s complicated». Mais je sais pas. «Toi et moi» je trouve ça quétaine. Ou avec un deux points? «Toi, moi : it’s complicated» Non, j’aime mieux la virgule. Et j’arrête de ne pas répondre à ta question.
Je dirais quand même que «it’s complicated» sonne beaucoup lus une cloche «Facebook» qu’en français, même si on a tous mis notre truc en français. On comprends le points, là.
Wow, mon message plein de fautes. On peut pas éditer nos commentaires, sur ton blogue? Pff.
Ou le « C’est compliqué » entre guillemets, peut-être.
Même si je suis pro-français, j’opterais pour le «It’s complicated» qui donne du «punch» au titre. Qu’on le veuille ou non, le titre peut accrocher des curieux en librairie.
De plus, ça fait plus contemporain et d’actualité (peut-être à cause de ce côté «punché») et moins «Les Feux de l’amour»!!!
Le côté Facebook, ce n’est pas grave. Ça fait maintenant partie de notre époque, de notre côté virtuel collectif et je crois que ton roman doit faire partie de son temps.
Je vois déjà les étudiants de littérature disserter autour de ton titre!
Passionnant!!!
Toi et moi, it’s complicated …
plus punché!!!
J’opterais pour « it’s complicated », c’est plus actuel. Le titre uniquement en français sonne comme une réplique de watatatow :P
La version originale pour moi aussi :-)
Je vote pour « it’s complicated » moi aussi.
Un vote de plus pour « it’s complicated »…
Quand tu as eu l’idée du projet, le nom qui t’est venu tout de suite est « Toi et moi, it’s complicated » … c’est comme quand un enfant vient au monde, son prénom s’impose de lui-même quand les parents lui voient enfin la binette … ne change pas ta première idée, ça fait tellement longtemps déjà qu’il porte ce nom pour toi … Ce titre sera naturellement le nom que tout le monde donnera bientôt à ta publication … Félicitations !!!
«Toi et moi, it’s complicated», sans hésiter.
Bonne fête Dom !
J’y vais avec « Toi et moi, it’s complicated »
C’est un titre beaucoup plus accrocheur.
It’s complicated all the way! C’est ca qui accroche, j’ai souris la premiere fois que je l’ai vu! :)
It’s complicated…… Et je me sauve en courant ;) je nierai tout et en présence de mon avocat. Excusez-moi René Levesque, je ne recommencerai pu !!!!
A la limite tu peux faire un mixage des deux, du style,
Toi et moi, c’est « complicated ». Comme ça pas de jaloux, y’a du français et de l’anglais qui se cotoie.
Cela dit, si mon idée à deux balles ne t’inspire pas et bien je vote aussi pour le it’s complicated.
Toi et moi, it’s complicated
J’ajouterais même, pour satisfaire les pro langue comme moi, que « it’s complicated » devrait être en italique. Non?
Toi et moi, it’s complicated.
C’est le genre de titre qui m’accrocherait dans une boutique.
J’irais avec « Cette histoire d’amour est compliquée ».
;-)
Sérieux, j’aime mieux en angais. Et s’il est traduit en anglais, le titre deviendra You and me, c’est compliqué.
Moi je vote pour « Toi et moi, it’s complicated » parce qu’on vit dans un Quebec où les Anglophones et les expressions anglaises sont très présents, et on pourrait s’y reconnaitre. Et je pense que ça donne un style, ça accroche le regard. Bref, BILINGUE!
Je vote pour « Toi et moi, it’s complicated », sans hésitation! L’autre titre tout en français, j’trouve ça ordinaire, y’en a partout de ça…Vive le changement!
Définitivement, « it’s complicated » : ça accroche et fait sourire… En plus, c vrai que l’autre fait Janette Bertrand LOL :P
Je n’ai pas d’opinion…
Désolé, mais je déteste les titres avec un verbe dedans. Même en anglais !
;0(
Je ne trouve pas ça accrocheur du tout.
Ah, c’est compliqué de trouver un bon titre !
;0)
Ping :Sondage : merci! | Tu verras, clavier